Coconami is the name of a ukulele duo from Munich – two musicians from Japan who present themselves on their myspace page like this:
coconami = two Japanese stranded in Munich Germany coconami has left Rock’n’Roll behind and simply wants to please, in a pure and simple way. two ukuleles, one vocalist.
(Nami) twitters like a bird, just more beautifully.
(Miyaji) swapped his electric guitar for a sweet-sounding Ukulele
Coconami are playing a broad selection of songs from Hawaii, Japan, Bavaria and other parts of the world. On some of their song the Bavarian singer Ferdl Schuster joins the duo with his typical Bavarian singing style.
The 3rd CD Ensoku by Coconami was released by Trikont
Article by radio station on3.de (German, with translation to Englsh):
Die Mischung ist ein Erfolgsrezept: bayerisch-japanisch. Oder anders: Zwei Ukulelen, eine Stimme. Ab und an wird das Instrumentarium aufgestockt mit Kalimba, Tenorflöte oder gar einer leiernden Spieluhr. Sanfte, launige, anmutige Musik. Einmal auf bayerisch, einmal japanisch, gerne auch Coverversionen wie vom Ramones-Hit “Sheena Is A Punk Rocker” und altehrwürdige bayerische G’stanzl.
The mixture is the rule for success: Bavarian-Japanese. Or: two ukuleles – one voice. Sometimes a kalimba, recorder, Glockenspiel or an old music box is added. Soft and sweet music. One song in Bavarian language, the next song in Japanese. Then a cover version of rock songs like “Sheena Is A Punk Rocker” by the Ramones. And again an old and traditional Bavarian folk song – a G’stanzl.
Nami, die zarte Stimme des Duos, hat eine lückenlose Musikervita. Sie hat mit vier Jahren Klavierspielen angefangen, sodann ihre Vorliebe fürs Singen entdeckt. Es folgen unzählige Jahre im Schulchor und schließlich ein Gesangsstudium in Japan. Verliebt in deutsche klassische Musik wird ihr klar: Sie muss hier her! In München studiert Nami Musiktherapie, hier stolpert sie über die Liebe fürs bayerische Volkstum und den Dialekt.
Nami, the soft voice of the duo, has made music all of her life. She began to play the piano with 4 and then discovered her love for singing. For many years she sang in the school choir and finally studied singing in Japan. She fell in love with the classical music from Germany and decided to move to this country. In Munich she has studied music therapy and discovered the Bavarian life and folklore.
Miyaji, groß und schlaksig, ist der zweite Teil des Duos. Der gelernte Bäcker ist der Kerl für die virtuosen Ukulelenlänge bei Coconami. Als sein Meister in Japan aber ständig von den tausenden Sorten Schwarzbrot in Deutschland geschwärmt hat, hat Miyaji kurzerhand seine Koffer gepackt.
Miyaji, tall and lanky, is the second part of the duo. He was a baker, but now he is responsible for the virtuos ukulele sound of Coconami. When his master in Japan talked permanently about the hundreds of different brown breads in Germany Miyaji decided to come to Germany.
Coconami – Fee der Uke – (Fairy of the Uke)
Isarmärchen “coconami Album Trikont / Indigo US0385”
A Bavarian fairy tale about the river Isar
Konzert vom 25.04.2009, im Substanz , Coconami ;Nami und Miyaji,Ferdl Schuster,Komponist: Ludwig Prell ; siehe auch Bally Prell, adolf seeburger, zentrum für landesgestaltung,
coconami: ramones: sheena is a punk rocker
Playliste Coconami
Additional information
pictures and videos from the CD release party: http://trikont.biz/nachrichten-aus-dem-trikont-universum/coconami-fotos-vom-konzert-im-import-export/
Homepage with pictures, movies, a streaming radio and more information: http://miyaji.info/
Myspace page Coconami: http://www.myspace.com/coconami
youtube channel miyaji: http://www.youtube.com/user/coconamiyaji
Newspaper article (German) Frankfurter Rundschau: http://www.fr-online.de/kultur/musik/do-legst-dia-nieda/-/1473348/4801074/-/index.html
Review of the new CD (German): http://musik-magazin.blog.de/2010/11/03/japan-sound-coconami-ensoku-live-digital-9898064/
Review at on3.de with a freee song for download (German): http://on3.de/element/4152/vorgestellt-coconami-zwei-japaner-in-muenchen